By Billy Hammond (Copyright AELS)

August 22, 2020

Showa Generation and Heatstroke

Many people born in the Showa Era grew up in homes that had no air conditioning with electric fans at best. Even in Hawaii, most of the homes back then had no air conditioning.

When I first came to Japan in the 1980s, the situation was pretty much the same. Some of the retail and service industries had air conditioning, but it was still a rarity in most homes. At the time, though, Japan’s population was still mainly made up of comparatively young people whose bodies were capable of a rather wider range of metabolic adaptations.

In addition, the old-fashioned A/Cs were pretty much straightforward and mechanical, while lacking the current microcomputer abilities of the units we have today.

Terms like “cooler-byo” (A/C illness) and comments like “I cooled my body down too much” were common among those people exposed to A/C units at work or at home.

Most businesses had tower water cooling units that really functioned more like refrigerators than A/C units and it was common to see women office workers with lap blankets draped over their thighs as they worked their abacuses.

The A/C units of today are a far cry from those of the Showa Era and the bodies of those born in the Showa era are much older and far less adaptable and less sensitive to temperature changes. It’s time for those of us born then to remember our age and to use the modern units that are far more human-friendly to prevent winding up in a hospital with heat stroke.

昭和時代人間と熱中症

昭和時代生まれの殆どのひとはエアコンのない家に住んでいた。扇風機があったらいいとこだった。当時のハワイでも同じ状況だった。

1980年の来日頃もその状況だった。大型小売店やサービス業店にはクーラーがあったが、一般人の自宅には珍しいものだった。しかし、当時の日本人口の大半はまだ若かったので広範囲の温度調節の身体をもっていた。

更に、当時のクーラーは水冷式で機械的だった。現在のマイコンの細かい温度調節機能はなかった。殆どの大手会社は水冷式のクーラーを事務所に設置されてあった。冷蔵庫くらいまで部屋を冷やす能力があった。事務職員はよく『クーラー病』や『冷えすぎて風邪を引いた』の話しをした時代だった。

事務所に行けば、そろばんのたまを動かす女子社員のひざ掛け姿が珍しくもなかった。

しかし、現在のエアコンは昭和時代とは別物だし、その時代に生まれた人間のひとは年を取っているので昔のように温度変化に対応できない。その時代に生まれた私らはそろそろ年を考えてせっかくの現代エアコンを使うべきだ。熱中症の救急車搬送は冗談ではない。

******************

Books published by AELS (AELS出版書籍)

魔女学院&光塾:魔女ガールズの冒険

原作&翻訳:ビレー ハモンド

日本語編集:伊庭野れい子

Majoh Gakuin & Hikari Juku – Japanese Witch Schools – English Edition (魔女学院&光塾(英語)

By Billy Hammond

迷える魔女の戦い (魔女学院&光塾シリーズ第2)

原作&翻訳:ビレー ハモンド

日本語編集:伊庭野れい子

Lost Witch (Majoh Gakuin & Hikari Juku Series Book 2) – English Edition (迷える魔女: 魔女学院&光塾第2弾:英語版)

By Billy Hammond

幸せを運ぶ魔法のチャレンジ 魔女学院&光塾シリーズの第3(Fate & Magic Jp)

原作&翻訳:ビレー ハモンド

日本語編集:伊庭野れい子

“Fate & Magic” Majoh Gakuin & Hikari Juku Series – Japanese Witch Schools Book 3 – English Edition (幸せを運ぶ魔法のチャレンジの英語版)

By Billy Hammond

Regressed 「過去に生きて・・・」

原作&翻訳:ビレー ハモンド

日本語編集:伊庭野れい子

Regressed – English Edition

By Billy Hammond

*************