By Billy Hammond (Copyright AELS)

February 27, 2020

When I was a kid growing up on a coffee orchard in Kona, we would often use the term “ho hana” as a synonym for “weeding”. For example, one of my classmates might say, “No can stay today. Gotta ho hana da bananas aftah pau school.” This would translate to “I can’t hang around after school. I have to go and weed around the bananas.”

As I got older I realized that “ho hana” was a combination of the English word, “hoe” and “hana” or the Hawaiian word for work. Thus, “ho hana” was a literal transcription of hoeing work.

There are many examples like this in the pidgin English used back then and some even combine Japanese and English with redundancy as in the case of bango-numbah (bango + number), but I’ll save the discussion on them for future blogs.

ハワイのピジン英語:ホハナ

コーヒー農園に住んでいた子供の頃、『ホハナ』を『草取り』の意味でよく使った。例えば、学校で同級生が「No can stay today. Gotta ho hana da bananas aftah pau school.」と言ったら、その意味は「放課後、居られない。バナナの草取りをしなくっちゃ。」(『パウ』はハワイ語で『終わる』と言う意味)。

学年が上がってからその言葉の語源を考えた。結局、『ホ』は英語の『hoe(鍬)』で、『ハナ』はハワイ語の『仕事』からだと解った。即ち、『ホハナ』は『鍬でする仕事』だ。

当時に使用されていたハワイアン ピジン英語にはその組合した例が多い。場合により、『バンゴウ ナンバー』(番号ナンバー)のような日本語を英語と重複して使ったものもある。またいつかそれらについて書く。

***************

English novels by Billy Hammond published by AELS

(AELS出版英語書籍リスト)

 

I. Majoh Gakuin and Hikari Juku – Japanese Witch Schools Trilogy

1. Majoh Gakuin & Hikari Juku – Japanese Witch Schools

2. Lost Witch (The second book)

3. Fate & Magic (The final book in the trilogy)

II. Brindle – Scryer Extraordinaire Trilogy

1. Brindle – Scryer Extraordinaire

2. Brindle – Scryer Extraordinaire – Returns

3. Brindle – Scryer Extraordinaire – Challenges (The final book in the trilogy)

III. Fantasy fiction set in Japan

1. 21st Century Ninja

2. Regressed

3. Japanese Woman

IV. Fantasy fiction set outside of Japan

1. Dimension Jumpers

************