TanuTech (A.E.L.S)の英訳は、米国人が校正します。あなたのメッセージが、日本語を解しない英語圏の方々に正確に伝わることは確実。更に、インパクトある文章にしたい場合は、訳に基づいたコピーライティング サービスもあります。コピーライティングは、原本の意味を残しつつ、英語に適したスタイルで新たな文章として書き直してあるため、、英語圏へのプロモーション、宣伝に大きな威力を発揮します。
分野 | ドキュメント例 |
コンピュータ、ネットワーク関係 | マニュアル、ヘルプ ファイル、カタログ、製品箱など |
医学 | 臨床トライアル、薬理文献、研究発表、診断書など |
法的書類 | 法人の定款、謄本(法人/個人)、権利書、決算書など |
法的書類 | 法人の定款、謄本(法人/個人)、権利書、決算書など |
農学 | 研究発表、農業機械のマニュアル、灌漑器具など |
機械 | 取扱説明書、サービス契約書、保証書など |
宣伝 | 会社案内、年鑑、パンフレット、ビデオ スクリプトなど |
金融 | 会社案内、年鑑、ATMの説明書、口座規則など |
一般 | 論文、手紙、詩、記事など |
Copyright 2005, A.E.L.S., Inc (TanuTech).